(梭罗/作, 白元宝/译)
时光不会磨损她;她是时光战车的引领者;
命运在她的球体下安置。
——拉雷
满月带着不变的光线
升上东天,
不是为了这些短暂的夜晚,
她的光芒从不间断。
她不会衰退,而我的命运,
无法受庇于她的光线,
我无常的轨迹很快就会隐遁,
而她的光芒丝毫不减。
即便她此时月影昏昏,
光线暗淡,
然而她永葆那美妙的球体,
她是夜的主人。
原诗:
The Moon
(Henry David Thoreau)
Time wears her not; she doth his chariot guide;
Mortality below her orb is placed.
--Raleigh
The full-orbed moon with unchanged ray
Mounts up the eastern sky,
Not doomed to these short nights for aye,
But shining steadily.
She does not wane, but my fortune,
Which her rays do not bless,
My wayward path declineth soon,
But she shines not the less.
And if she faintly glimmers here,
And paled is her light,
Yet alway in her proper sphere
She's mistress of the night.
