梭罗/作白元宝/译
翅膀轻盈的烟,鲁莽的鸟儿,
在升腾中融化着你的翅尖,
不唱歌的百灵,黎明的信使,
在你的巢,那小村上空盘旋;
或者,你是那正在消逝的梦,午夜幻觉的
暗影,正在收拾你的裙裾;
在夜晚遮住星星,在白天
弄暗光线,掩着太阳;
我那从壁炉中升起的熏香,
去吧,你要祈求众神宽恕这明亮的火焰。
Smoke
(Henry David Thoreau)
Light-winged Smoke, Icarian bird,
Melting thy pinions in thy upward flight,
Lark without song, and messenger of dawn
Circling above the hamlets as they nest;
Or else, departing dream, and shadowy form
Of midnight vision, gathering up thy skirts;
By night star-veiling, and by day
Darkening the light and blotting out the sun;
Go thou my incense upward from this hearth,
And ask the gods to pardon this clear flame.
